Francuzi z powodu rasizmu zmieniają tytuł powieści Agathy Christie

Powieść ta ukazała się w Wielkiej Brytanii w 1939 r. pod tytułem "Ten Little Niggers" (ang. "Dziesięciu Murzynków"). W tym czasie na Wyspach słowo "nigger" nie miało dla wielu osób negatywnego zabarwienia, ale w USA uważane już było za obraźliwe określenie osoby o czarnym kolorze skóry. Książka Agathy Christie ukazała się za oceanem w 1940 r. pod zmienionym tytułem "And Then There Were None" (ang. "I nie było już nikogo").

Od tego czasu większość wydań doskonałej książki, uważanej za jedną z najlepszych w światowej historii kryminałów, ukazywała się już pod nowym tytułem, choć w latach 60. brytyjskie wydawnictwo Penguin próbowało propagować kolejną wersję tytułu, bardziej zbliżoną do oryginalnego: "Ten Little Indians" (ang. "Dziesięciu małych Indian").

W Polsce powieść ukazała się po raz pierwszy w 1960 r. właśnie pod tytułem "Dziesięciu Murzynków". Dopiero w kilkanaście lat temu kolejne książki ukazało się już pod tytułem "I nie było już nikogo".

Podobne zamieszanie panuje z tytułami ekranizacji i adaptacji książki dla teatru, radia, telewizji i kina. Adaptacje te są znane w Polsce pod wszystkimi trzema tytułami, a także jako "Dziesięciu małych żołnierzyków", jak również - w serwisie vod.pl - jako "A potem nie było już nikogo" (ekranizacja brytyjska z 1945 r.).

Teraz na zmianę zdecydował się francuski wydawca książek Christie. Wydawnictwo RTL poinformowało dziś, że rezygnuje z oryginalnego, używanego do teraz tytułu książki. Jej nowe wydanie ukaże się pod jeszcze innym tytułem "Ils Étaient Dix" (fr. "Było ich dziesięcioro").

Autor: 
onet
Dział: 

Dodaj komentarz

CAPTCHA
Przepisz kod z obrazka.
2 + 4 =
Rozwiąż proszę powyższe zadanie matematyczne i wprowadź wynik.